听到“hon”这个词,柰不由得微微一颤,沉默了一会儿才勉控制住颤抖的声音,轻声开
:“I…I don’t think I’ll be able to…make it to class today.”(我…我今天应该不能…去上课了。)
Neha拍了拍她,柔声:“I’ll let Prof. Greene know.”(我会通知Greene教授的。)
柰又沉默了一瞬,睫微颤,
帘低垂,仿佛所有力气都从骨
间
失,只剩
被掏空后的虚弱与疲惫。她的声音低而哑,仿佛生怕一用力便会碎裂:“Could you…also help me…re-reschedule my library shift, please?”(你能也帮我…重新排一
我的图书馆值班时间吗?)
那最后的“please”几乎是轻得听不见,像风中即将熄灭的烛火,勉维持着最后一
光亮。
Neha担忧得眉微微一蹙,但没有再追问。
“I’ll let you know the rescheduled time.”(我会告诉你重新安排的时间的。)
“Thank you, Neha.”(谢谢你,Neha.)
两个女孩儿都没再说话。
柰蜷缩在床上,被Neha轻柔安静地拍抚。宿舍的窗帘被晨光染上一层微冷的淡金,空气中浮动着秋日初晨微微湿的气息。她终于放弃了同自己争斗,慢慢闭上
睛。
视线无意间掠过床对面墙上那幅熟悉的小油画——一艘轮船在月光破浪前行。银蓝
海面翻涌,细腻波光悄然起伏……她视野模糊,
睫微微一颤,忽然有种错觉,仿佛画中的船真在海浪中上
颠簸,甚至能听见浪
层层拍击船舷的声音。那
涩腥湿的海风,像是穿越了画布,将她鼻息间挥之不去的另一种气息冲淡……清冷沉郁的木质调、温
缓慢的呼
……它们在脑海里迅速退去,如
褪去岸线,只留
一片虚无的寂静。
她肩臂微松,像是卸了什么重担,又像是沉
更深的海底。四周的一切渐渐远去。意识在波涛中沉浮,思绪飘忽不定,如被
雾笼罩的海上孤塔——a sepulchre(坟墓)in this kingdom by the sea——时隐时现,模糊而无法
及。(注:埃德加·
·坡的诗歌《安娜贝尔·李》原文。)
—————————————————————
尾注
MIT这周假,腾
时间来更~ 本来这章应该写到柰穿越的,看来要留到
章开
了。
昨天睡觉前我故意问我人:我和女
朋友
门的时候常常挽着手臂,你们男
为什么不呢?我话音刚落,他很理直气壮地脱
而
: “Because it’s gay, of course.”(当然因为那是同
恋了。)他并不homophobic,我们有很多男同的朋友,而且他是欧洲人,虽然成年后一直在
国居住,但西欧整
对“男
碰”的宽容度要比
国
很多(来
之后,许多西欧——尤其意大利、西班牙、法国的——男同学经受的最大的文化冲击,就是不能随便
碰别人(男人或女人)的肩膀、手肘、膝盖,因为这些在欧洲是完全正常、非
化、非
扰的行为)。但即便我丈夫来自一个对男
间
碰相对宽容的社会,他仍旧会
意识地在妻
面前展现自己的“男
气概”,迫切地想要向我证明他是straight的,是个“
取向正常的”真男人。章首所表达的一
分就是这种潜移默化的观念。
我也必须澄清一,我对贫困家庭和工人家庭没有丝毫的贬低与歧视的意思。我丈夫的父亲是
工人,母亲是没有收
的家庭主妇,家里有三个siblings,即便他的国家社会福利很好(比
国要好很多),他们从小的生活也并不富裕。他的许多中学同学都没有上大学,而是继续了父母的工人职业,因为福利好,生活很不错,起码能
到衣
无忧,孩
教育、医疗几乎免费。但我对这些家庭的观察——其沟通模式、讨论
容、决策方式、理财方法、
神需求——让我得
的结论就是:他们的思维方式并不理
,尤其跟我之前提过的前男友家相比——虽然他们是很好、很善良、很人
味的人。这一
上,我丈夫也同意。
Neha的原型是我的一位好朋友,印度裔国人,当然改了名字。如果这种事
发生在我
上,我很希望在我
边的是她。
参考资料
[1] Harlow, H. F. (1958). “The Nature of Love.” American Psychologist, 13(12), 673-685. https://doi.org/10.1037/h0047884.
[2] Axelrod, R., & Hamilton, W. D. (1981). The evolution of cooperation. Science, 211(4489), 1390–1396. https://doi.org/10.1126/science.7466396.