待客室再次安静。
江陵手掌松松的贴在大侧,
指轻轻敲了敲,询问:“先生,我可以看这里的书吗?”
她便拿着书重新回到位置上坐,翻开来看。
后者安静的坐在沙发上看书,俄文。她记得妮说过这位公爵先生学识很好,智商非常
。现在大约可以信了。
微微侧,朝斯图尔特那儿看去。
上面是两个熟悉的汉字:诗经。
封面极其简单,没有太多花俏的东西。和古代的书籍封面差不多,简单单一又古朴的颜,只有两个汉字。
就像中古世纪的油画,画像上贵优雅的公爵。
个舍友来自俄国,用的就是这种字。不过她也就是认得
个轮廓,什么意思就全都不知
了。
不过斯图尔特本就是一个公爵,这么说就产生了一
悖论。她的意思是说,在这个现代化的社会,即使是各国王室贵族在表现优雅的同时也会让人意识到他是个生活在现代的人,而不是像斯图尔特这样,让人觉得他就是中古世纪走
来的。
人说灯看
人,昏黄的灯光将人脸上的一些瑕疵都遮挡住,所以衬的灯
人越来越
。虽然斯图尔特相貌上几乎没有瑕疵,但是在灯光笼罩
仍旧格外漂亮。
深夜小楼,万籁寂静,虫鸣鱼跃,灯花堪剪,仕女卧榻,书卷墨香。
斯图尔特目光没有离开书本:“可以。”
照中国网文的话来形容,就是古香古
,从画卷里走
来的公
。换到英国,就该是个从油画中活过来的贵族老爷。
“你在看什么?”
当然以斯图尔特对中国汉语文学博大深的印象以及不太熟悉的缘故,他想不到那样的形容词。但他看过仕女图,也从书里面比较白话的描述中想象得
那样的画面。
音柔和带笑意。
江陵抬,看了一遍,然后低
,在最底
找到了一本崭新的书籍。
“谢谢。”
斯图尔特伸了一蜷缩起来的长
,变换了个姿势,和江陵面对面:“诗经?汉语版的?”
“诗经。”
翻开来看仍旧很新。
“我一直想看,但看不懂。中华文字变化太大,一个字一个词都有不同的意思,如果不是耳濡目染本没办法
明白,会完全被绕晕。”
侧脸毫无瑕疵,如上帝之手心雕刻而成。垂眸静静看书,修长手指翻动书卷,颀长
形虽有些蜷缩,却自有慵懒优雅的韵|味。
半晌过后,斯图尔特翻着书页的手指顿住,压住了书页,抬看旁边不远
的江陵。
江陵微笑:“大概这正是汉语有意思的地方。”
同样的,斯图尔特也觉得江陵像是中国古时代的仕女,有宁静婉约的气质。
昏黄灯光,
人如画,眉目
致,气质恬淡,蕙质兰心,如古时闺秀深夜剪烛看书。
“嗯。”
斯图尔特:“博大深。”顿了顿,他又说
:“我看过很
闻言,江陵抬眸,睛黑白分明,安静灵动。