起初他问诸如“人艰不拆是什么意思”这样的问题时,还会有人边嘲笑他呆萌,边给
这些时兴词汇的解释。但是,当他
一步地求教“呆萌又是什么意思呢”,或是在大家对着一个段
笑得前仰后合时询问笑
在哪,又或是说
一些一本正经却让人无法接茬的话语……群里人的反应就渐渐从“噗”变成“==”,最终
脆不予理睬了。
【翻译-Chris】:“我翻好了。”
许辰川吓了一,连忙打字:“怎么了?”
虽然都在默默嫌弃着这倒霉孩,但他却一直没被踢
去。平心而论,许辰川除了说话笨了
,倒也数不
其他缺
了。老实
活任劳任怨,平素以礼待人,更关键的是专业
平可以过关。
以现在的大众标准,这样来的字幕缺少娱乐
,未免乏味了些。但另一方面,字幕原本就应该是
细无声的。观众似乎从未注意到它的存在,却顺畅地看完了几十分钟的剧集――达到这样的效果,比抢尽原作品的风
更难。
许辰川边看边译,前十五分钟里的剧几乎毫无
展,一个追两个逃,往死里拖时间。看这样
是打算拖到
一季了,他索然无味地想。
他们私里交换过各种猜测――刚学会上网的农村孩
?跟不上时代的退休老人?外国人?装成外国人博
球的中国人?似乎都有可能,又都有不合理之
。然而从来没有人直接来问许辰川,许辰川也未曾主动作
过什么解释。
【翻译-Chris】:“好的,真对不起。”
【校对-代码】:“卧槽!他们居然把二傻写死了?!!二傻死了?!!!”
许辰川在网上遭遇冷场不是第一次,也不是第十次了。
“……好的。”自己的问题再一次被无视了。好在许辰川已经习以为常,便打开群聊记录,一路查看起来。
他们正在的是一
关于潜逃毒枭的
剧,名叫“Harmless”,中文译名是。此刻已经播
到第二季的最后一集,前任毒枭被追上门来的探长
到了绝路,唯一信任的朋友却无意中发现了他的过往,两人一边争执一边逃窜,毒枭最终被迫展开了困兽之斗。
【翻译-Chris】:“对了,不翔……是什么意思?”
【后期-四喜太后】:“QAQ一上来就看到这个……不带这
【校对-代码】:“都开始活了?我先看一遍生肉诶嘿嘿。”
【校对-代码】:“==”
【片源-二叔不是苏】:“代码你要好心理准备。”
【校对-代码】:“翻好了?发给我吧。”
到底是哪里来的原始人类?
【校对-代码】:“这编剧是活得不耐烦了吗!”
台词的中文翻译。
许辰川的翻译,迅速准确、净利落。不自由发挥,不恶意卖萌,词句虽然稍欠
,也缺少五花八门的新
词汇,却是质朴而直接地传达
原台词最
本的意思。
此刻,许辰川正拼命调动着所有脑细胞,分析每一行台词的语境,在相对应的中文字句中筛选最合适的
对。
翻译完最后一句,他又迅速检查了一遍,就重新打开企鹅群,将文件拖了群共享。
【校对-代码】:“????”